Стаття 26
1. Держави-учасниці визнають за кожною дитиною право
користуватися благами соціального забезпечення, включаючи
соціальне страхування, і вживають необхідних заходів щодо
досягнення повного здійснення цього права згідно з їх національним
законодавством.
2. Ці блага в міру необхідності надаються з урахуванням
наявних ресурсів і можливостей дитини та осіб, які несуть
відповідальність за утримання дитини, а також будь-яких міркувань,
пов'язаних з одержанням благ дитиною чи від її імені.
Стаття 27
1. Держави-учасниці визнають право кожної дитини на рівень
життя, необхідний для фізичного, розумового, духовного, морального
і соціального розвитку дитини.
2. Батько (-ки) або інші особи, які виховують дитину, несуть
основну відповідальність за забезпечення в межах своїх здібностей
і фінансових можливостей умов життя, необхідних для розвитку
дитини.
3. Держави-учасниці відповідно до національних умов і в межах
своїх можливостей вживають необхідних заходів щодо надання
допомоги батькам та іншим особам, які виховують дітей, у
здійсненні цього права і у випадку необхідності надають
матеріальну допомогу і підтримують програми, особливо щодо
забезпечення дитини харчуванням, одягом і житлом.
4. Держави-учасниці вживають всіх необхідних заходів щодо
забезпечення відновлення утримання дитини батьками або іншими
особами, які відповідають за дитину як всередині Держави-учасниці,
так і за кордоном. Зокрема, якщо особа, яка несе фінансову
відповідальність за дитину, і дитина проживають в різних державах,
Держави-учасниці сприяють приєднанню до міжнародних угод або
укладенню таких угод, а також досягненню інших відповідних
домовленостей.
Стаття 28
1. Держави-учасниці визнають право дитини на освіту, і з
метою поступового досягнення здійснення цього права на підставі
рівних можливостей вони, зокрема:
а) вводять безплатну й обов'язкову початкову освіту;
b) сприяють розвиткові різних форм середньої освіти, як
загальної, так і професійної, забезпечують її доступність для всіх
дітей та вживають таких заходів, як введення безплатної освіти та
надання у випадку необхідності фінансової допомоги;
с) забезпечують доступність вищої освіти для всіх на підставі
здібностей кожного за допомогою всіх необхідних засобів;
d) забезпечують доступність інформації і матеріалів у галузі
освіти й професійної підготовки для всіх дітей;
е) вживають заходів для сприяння регулярному відвіданню шкіл
і зниженню кількості учнів, які залишили школу.
2. Держави-учасниці вживають всіх необхідних заходів, щоб
шкільна дисципліна була забезпечена методами, що грунтуються на
повазі до людської гідності дитини та відповідно до цієї
Конвенції.
3. Держави-учасниці заохочують і розвивають міжнародне
співробітництво з питань, що стосуються освіти, зокрема, з метою
сприяння ліквідації невігластва і неписьменності в усьому світі та
полегшення доступу до науково-технічних знань і сучасних методів
навчання. В цьому зв'язку особлива увага має приділятися потребам
країн, що розвиваються.
Стаття 29
1. Держави-учасниці погоджуються щодо того, що освіта дитини
має бути спрямована на:
а) розвиток особи, талантів, розумових і фізичних здібностей
дитини в найповнішому обсязі;
b) виховання поваги до прав людини та основних свобод, а
також принципів, проголошених у Статуті Організації Об'єднаних
Націй;
с) виховання поваги до батьків дитини, її культурної
самобутності, мови і національних цінностей країни, в якій дитина
проживає, країни її походження та до цивілізацій, відмінних від її
власної;
d) підготовку дитини до свідомого життя у вільному
суспільстві в дусі розуміння, миру, терпимості, рівноправності
чоловіків і жінок та дружби між усіма народами, етнічними,
національними і релігійними групами, а також особами з корінного
населення;
е) виховання поваги до навколишньої природи.
2. Жодна частина цієї статті або статті 28 не тлумачиться як
така, що обмежує свободу окремих осіб і органів створювати учбові
заклади та керувати ними за умови постійного додержання принципів,
викладених у пункті 1 цієї статті, та виконання вимоги того, щоб
освіта, яку одержують в таких учбових закладах, відповідала
мінімальним нормам, що можуть бути встановлені державою.
Стаття 30
У таких державах, де існують етнічні, релігійні або мовні
меншості чи особи з числа корінного населення, дитині, яка
належить до таких меншостей чи корінного населення, не може бути
відмовлено в праві спільно з іншими членами її групи користуватися
своєю культурою, сповідати свою релігію і виконувати її обряди, а
також користуватися рідною мовою.
Стаття 31
1. Держави-учасниці визнають право дитини на відпочинок і
дозвілля, право брати участь в іграх і розважальних заходах, що
відповідають її віку, та вільно брати участь у культурному житті
та займатися мистецтвом.
2. Держави-учасниці поважають і заохочують право дитини на
всебічну участь у культурному і творчому житті та сприяють наданню
їй відповідних і рівних можливостей для культурної і творчої
діяльності, дозвілля і відпочинку.
Стаття 32
1. Держави-учасниці визнають право дитини на захист від
економічної експлуатації та від виконання будь-якої роботи, яка
може являти небезпеку для здоров'я, бути перешкодою в одержанні
нею освіти чи завдавати шкоди її здоров'ю, фізичному, розумовому,
духовному, моральному та соціальному розвитку.
2. Держави-учасниці вживають законодавчі, адміністративні і
соціальні заходи, а також заходи в галузі освіти, з тим щоб
забезпечити здійснення цієї статті. 3 цією метою, керуючись
відповідними положеннями інших міжнародних документів,
Держави-учасниці, зокрема:
а) встановлюють мінімальний вік для прийому на роботу;
b) визначають необхідні вимоги щодо тривалості робочого дня й
умови праці;
с) передбачають відповідні види покарань або інші санкції для
забезпечення ефективного здійснення цієї статті.
Стаття 33
Держави-учасниці вживають всіх необхідних заходів, включаючи
законодавчі, адміністративні та соціальні, а також заходи в галузі
освіти, з тим щоб захистити дітей від незаконного зловживання
наркотичними засобами та психотропними речовинами, як вони
визначені у відповідних міжнародних договорах, та не допускати
залучення дітей до протизаконного виробництва таких речовин і
торгівлі ними.
Стаття 34
Держави-учасниці зобов'язані захищати дитину від усіх форм
сексуальної експлуатації та сексуальних розбещень. 3 цією метою
Держави-учасниці, зокрема, вживають на національному,
двосторонньому та багатосторонньому рівнях всіх необхідних заходів
щодо запобігання:
а) схилянню або примушуванню дитини до будь-якої незаконної
сексуальної діяльності;
b) використанню дітей з метою експлуатації у проституції або
в іншій незаконній сексуальній практиці;
с) використанню дітей з метою експлуатації у порнографії та
порнографічних матеріалах.
Стаття 35
Держави-учасниці вживають на національному, двосторонньому та
багатосторонньому рівнях всіх необхідних заходів щодо відвернення
викрадень дітей, торгівлі дітьми чи їх контрабанди в будь-яких
цілях і в будь-якій формі.
Стаття 36
Держави-учасниці захищають дитину від усіх форм експлуатації,
що завдають шкоди будь-якому аспекту добробуту дитини.
Стаття 37
Держави-учасниці забезпечують, щоб:
а) жодна дитина не піддавалась катуванням та іншим жорстоким,
нелюдським або принижуючим гідність видам поводження чи покарання.
Ні смертна кара, ні довічне тюремне ув'язнення, які не
передбачають можливості звільнення, не призначаються за злочини,
вчинені особами, молодшими 18 років;
b) жодна дитина не була позбавлена волі незаконним або
свавільним чином. Арешт, затримання чи тюремне ув'язнення дитини
здійснюються згідно з законом та використовуються лише як крайній
захід і протягом якомога більш короткого відповідного періоду
часу;
с) гуманне ставлення до кожної позбавленої волі дитини і
повагу до гідності її особи з урахуванням потреб осіб її віку.
Зокрема, кожна позбавлена волі дитина має бути відокремлена від
дорослих, якщо тільки не вважається, що в найкращих інтересах
дитини цього не слід робити, та мати право підтримувати зв'язок із
своєю сім'єю шляхом листування та побачень, за винятком особливих
обставин;
d) кожна позбавлена волі дитина мала право на негайний доступ
до правової та іншої відповідної допомоги, а також право
оспорювати законність позбавлення її волі перед судом чи іншим
компетентним, незалежним і безстороннім органом та право на
невідкладне прийняття ними рішень щодо будь-якої такої
процесуальної дії.
Стаття 38
1. Держави-учасниці зобов'язані поважати норми міжнародного
гуманітарного права, що застосовуються до них у випадку збройних
конфліктів і мають відношення до дітей, та забезпечувати їх
додержання.
2. Держави-учасниці вживають всіх можливих заходів для
забезпечення того, щоб особи, які не досягли 15-річного віку, не
брали безпосередньої участі у воєнних діях.
3. Держави-учасниці утримуються від призову будь-якої особи,
яка не досягла 15-річного віку, на службу до збройних сил. При
вербуванні з числа осіб, які досягли 15-річного віку, але яким ще
не виповнилося 18 років, Держави-учасниці прагнуть віддавати
перевагу особам більш старшого віку.
4. Згідно з своїми зобов'язаннями за міжнародним гуманітарним
правом, пов'язаним із захистом цивільного населення під час
збройних конфліктів, Держави-учасниці зобов'язані вживати всіх
можливих заходів з метою забезпечення захисту дітей, яких
торкається збройний конфлікт, та догляду за ними.
Стаття 39
Держави-учасниці вживають всіх необхідних заходів для
сприяння фізичному та психологічному відновленню та соціальній
інтеграції дитини, яка є жертвою будь-яких видів нехтування,
експлуатації чи зловживань, катувань чи будь-яких жорстоких,
нелюдських або принижуючих гідність видів поводження, покарання чи
збройних конфліктів. Таке відновлення і реінтеграція мають
здійснюватися в умовах, що забезпечують здоров'я, самоповагу і
гідність дитини.
Стаття 40
1. Держави-учасниці визнають право кожної дитини, яка, як
вважається, порушила кримінальне законодавство, звинувачується або
визнається винною в його порушенні, на таке поводження, що сприяє
розвиткові у дитини почуття гідності і значущості, зміцнює в ній
повагу до прав людини й основних свобод інших та при якому
враховуються вік дитини і бажаність сприяння її реінтеграції та
виконання нею корисної ролі в суспільстві.
2. 3 цією метою і беручи до уваги відповідні положення
міжнародних документів, Держави-учасниці, зокрема, забезпечують,
щоб:
а) жодна дитина не вважалася порушником кримінального
законодавства, не була звинувачена та визнана винною в його
порушенні через дію чи бездіяльність, які не були заборонені
національним і міжнародним правом на час їх здійснення;
b) кожна дитина, яка, як вважається, порушила кримінальне
законодавство чи звинувачується в його порушенні, мала принаймні
такі гарантії:
i) презумпцію невинності, поки її вина не буде доведена
згідно із законом;
ii) негайне і безпосереднє інформування її про звинувачення
проти неї, а у випадку необхідності, через її батьків чи законних
опікунів, та одержання правової й іншої необхідної допомоги при
підготовці та здійсненні свого захисту;
iii) невідкладне прийняття рішення з розглядуваного питання
компетентним, незалежним і безстороннім органом чи судовим
органом у ході справедливого слухання згідно із законом у
присутності адвоката чи іншої відповідної особи і, якщо це не
вважається таким, що суперечить найкращим інтересам дитини,
зокрема, з урахуванням її віку чи становища її батьків або
законних опікунів;
iv) свобода від примусу щодо даваних свідчень чи визнання
вини; вивчення показань свідків звинувачення або самостійно, або
за допомогою інших осіб та забезпечення рівноправної участі
свідків захисту та вивчення їх свідчень;
v) якщо вважається, що дитина порушила кримінальне
законодавство, повторний розгляд вищим компетентним, незалежним і
безстороннім органом чи судовим органом згідно із законом
відповідного рішення та будь-яких вжитих у цьому зв'язку заходів;
vi) безплатна допомога перекладача, якщо дитина не розуміє
використовуваної мови чи не розмовляє нею;
vii) повна повага її особистого життя на всіх стадіях
розгляду.
3. Держави-учасниці прагнуть сприяти створенню законів,
процедур, органів і установ, що мають безпосереднє відношення до
дітей, які, як вважається, порушили кримінальне законодавство,
звинувачуються чи визнаються винними в його порушенні, і зокрема:
а) встановленню мінімального віку, нижче якого діти
вважаються нездатними порушити кримінальне законодавство;
b) у випадку необхідності і бажаності вжиттю заходів щодо
поводження з такими дітьми без використання судового розгляду за
умов повного додержання прав людини і правових гарантій.
4. Необхідна наявність таких різних заходів, як догляд,
положення про опіку і нагляд, консультативні послуги, призначення
випробного строку виховання, програми навчання і професійної
підготовки, та інших форм догляду, що замінюють догляд в
установах, з метою забезпечення такого поводження з дитиною, яке
забезпечувало б її добробут і відповідало її становищу та
характеру злочину.
Стаття 41
Жодне в цій Конвенції не торкається будь-яких положень, які
більшою мірою сприяють здійсненню прав дитини і можуть міститися:
а) в законі Держави-учасниці, або
b) в нормах міжнародного права, що діють щодо даної держави.
Частина II
Стаття 42
Держави-учасниці зобов'язані, використовуючи належні та
дійові засоби, широко інформувати про принципи і положення
Конвенції як дорослих, так і дітей.
Стаття 43
1. 3 метою розгляду прогресу, досягнутого
Державами-учасницями щодо виконання зобов'язань, взятих згідно з
цією Конвенцією, засновується Комітет по правах дитини, який
здійснює функції, передбачені нижче.
2. Комітет складається з десяти експертів, що відзначаються
високими моральними якостями та визнаною компетентністю в галузі,
охоплюваній цією Конвенцією. Членів Комітету обирають
Держави-учасниці з числа своїх громадян, вони виступають в
особистій якості, при цьому приділяється увага справедливому
географічному розподілу, а також головним правовим системам.
3. Членів Комітету обирають таємним голосуванням із числа
внесених до списку осіб, висунутих Державами-учасницями. Кожна
Держава-учасниця може висувати одну особу з числа своїх громадян.
4. Первісні вибори в Комітет проводяться не пізніше ніж через
шість місяців з дня набуття чинності цією Конвенцією, а надалі -
раз на два роки. Принаймні за чотири місяці до дня кожних виборів
Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй звертається до
Держав-учасниць з листом, пропонуючи їм подати свої кандидатури
протягом двох місяців. Потім Генеральний секретар складає в
алфавітному порядку список всіх висунутих таким чином осіб із
зазначенням Держав-учасниць, які висунули цих осіб, та представляє
цей список Державам-учасницям цієї Конвенції.
5. Вибори проводяться на нарадах Держав-учасниць, які скликає
Генеральний секретар у центральних установах Організації
Об'єднаних Націй. На нарадах, де дві третини Держав-учасниць
складають кворум, обраними до складу Комітету є ті кандидати, які
дістали найбільшу кількість голосів і абсолютну більшість голосів
представників Держав-учасниць, що присутні та беруть участь у
голосуванні.
6. Члени Комітету обираються на чотирирічний строк. Вони
мають право бути переобраними у випадку повторного висунення їх
кандидатур. Строк повноважень п'яти членів, обраних на перших
виборах, минає в кінці дворічного періоду; негайно після перших
виборів імена цих п'яти членів визначаються голови наради шляхом
жеребкування.
7. У випадку смерті або відставки якого-небудь члена Комітету
або якщо він чи вона з якоїсь іншої причини не може більше
виконувати обов'язки члена Комітету, Держава-учасниця, що висунула
даного члена Комітету, призначає іншого експерта з числа своїх
громадян на строк, що залишився, за умови схвалення Комітетом.
8. Комітет встановлює власні правила процедури.
9. Комітет обирає своїх службових осіб на дворічний строк.
10. Сесії Комітету, як правило, проводяться в центральних
установах Організації Об'єднаних Націй або в будь-якому іншому
відповідному місці, визначеному Комітетом. Комітет, як правило,
проводить сесії щорічно. Тривалість сесії Комітету визначається і
при необхідності переглядається на нарадах Держав-учасниць цієї
Конвенції за умови схвалення Генеральною Асамблеєю.
11. Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй надає
необхідні персонал і матеріальні засоби для ефективного здійснення
Комітетом своїх функцій відповідно до цією Конвенції.
12. Члени Комітету, заснованого відповідно до цієї Конвенції,
одержують схвалювану Генеральною Асамблеєю винагороду з коштів
Організації Об'єднаних Націй в порядку та на умовах, встановлених
Генеральною Асамблеєю.
Стаття 44
1. Держави-учасниці зобов'язані подавати Комітету через
Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй доповіді про
вжиті ними заходи щодо закріплення визнаних у Конвенції прав та
прогрес, досягнутий у здійсненні цих прав:
а) протягом двох років після набуття чинності цією Конвенцією
для відповідної Держави-учасниці;
b) надалі - кожні п'ять років.
2. У доповідях, які подаються відповідно до цієї статті,
зазначаються фактори і труднощі, якщо такі є, що впливають на
ступінь виконання зобов'язань за цією Конвенцією. Доповіді містять
також достатню інформацію, з тим щоб забезпечити Комітету повне
розуміння дії Конвенції у даній країні.
3. Державі-учасниці, яка подала Комітету всебічну первинну
інформацію, немає необхідності повторювати у наступних доповідях,
що подаються відповідно до пункту 1 підпункту b цієї статті,
раніше викладену основну інформацію.
4. Комітет може запитувати у Держав-учасниць додаткову
інформацію, що стосується здійснення цієї Конвенції.
5. Доповіді про діяльність Комітету раз на два роки
представляються Генеральній Асамблеї через Економічну та Соціальну
Раду.
6. Держави-учасниці забезпечують широку гласність своїм
доповідям у власних країнах.
Стаття 45
3 метою сприяння ефективному здійсненню Конвенції та
заохочення міжнародного співробітництва в галузі, охоплюваній цією
Конвенцією:
а) спеціалізовані установи, Дитячий фонд Організації
Об'єднаних Націй та інші органи Організації Об'єднаних Націй мають
право бути представленими при розгляді питань про здійснення таких
положень цієї Конвенції, які входять до сфери їх повноважень.
Комітет може запропонувати спеціалізованим установам, Дитячому
фонду Організації Об'єднаних Націй та іншим компетентним органам,
якщо він вважає це за доцільне, подавати висновки експертів щодо
здійснення Конвенції у тих галузях, які входять до сфери їх
відповідних повноважень. Комітет може запропонувати
спеціалізованим установам, Дитячому фонду Організації Об'єднаних
Націй та іншим органам Організації Об'єднаних Націй подавати
доповіді про здійснення Конвенції у галузях, що входять до сфери
їх діяльності;
b) Комітет направляє, якщо він вважає за доцільне, до
спеціалізованих установ, Дитячого фонду Організації Об'єднаних
Націй та інших компетентних органів будь-які доповіді
Держав-учасниць, в яких вміщені прохання про технічну консультацію
чи допомогу або йдеться про потреби в цьому, зазначені зауваження
та пропозиції Комітету, якщо такі є, щодо таких прохань чи
зауважень;
с) Комітет може рекомендувати Генеральній Асамблеї
запропонувати Генеральному секретарю провести від її імені
дослідження з питань, що стосуються прав дитини;
d) Комітет може вносити пропозиції і рекомендації загального
характеру, засновані на інформації, одержаній відповідно до
статтей 44 і 45 цієї Конвенції. Такі пропозиції і рекомендації
загального хар